Автор: Nexu. Дата публикации: . Категория: Справочник.
Заковыристые словечки вроде 'ysalamiri" или «Asajj», то и дело встречающиеся на страницах ЗВ-беллетристики, вызывают вопросы не толькоу русскоязычных читателей, но дажеу тех, кто читает книги на языке оригинала. В подтвержениетому — данный топик (ссылка удалена — Nexu) на форуме starwars.com, на страницах которого рассуждения о правильном произношении продолжаются уже не один год.
В данной статье я буду публиковать информацию о произношении тех или иных слов с указанием ссылки на источник.По возможности,я буду стараться использовать только информацию от официальных лиц. Кто такие «официальные лица»? Прежде всего, конечно, это сам Джордж Лукас. Однако, судя по сообщениям на форуме starwars.com, у него есть проблемы с произношением названий собственных творений: например, «Naboo» он произносит как «nay-boo» (Нэйбу), а «gungan» — как «goon-gan» (гунган), хотя, с точки зрения англоговорящих поклонников ЗВ, следует произносить «gahn-gan» (гангэн). Вообще, любые инструкции в этой области, на мой взгляд, могут носить лишь рекомендательный характер, поскольку произношение английских слов разнится не только между США и Англией,но даже между разными штатами в США.В Штатах многих ужасно раздражал шотландский акцент Макгрегора, который смягчал и растягивал звуки там, где это не принято(на вкус американцев, опять-таки):«Квии-Гон» вместо «Квай-Гон», «lending» вместо «landing».
Возвращаюсь к «официальным лицам». Вторым в списке стоит Леланд Чи, хранитель и составитель«Голокрона» — базы данных по «Звездным войнам». В своем блоге он иногда дает разъяснения по тем или иным вопросам, связанным с ЗВ-последовательностью, а также с правомерностью или правильностью использования тех или иных сведений.
Достоверной информацией о произношении тех или иных названий наверняка располагают авторитетные лица из LucasFilm, LucasArts, LucasLicensing, LucasBooks, Lucas Online — такие, как Мишлен Чо, Сью Ростони, Шелли Шапиро, Стив Сансвит, Говард Роффман и др.
Далее идут те, кто составляет для читателей разнообразные энциклопедии, путеводители и иллюстрированные словари по «Звездным войнам». В их числе — Дэн Уоллес (Dan Wallace), Дэвид Уэст Рейнольдс (David West Reynolds), Стивен Сансвит (Steven J. Sansweet)и др.Сюда жея включила бы таких авторов, как Абель Пенья или Пабло Идальго, которые написали многочисленные статьи для «Гиперспейса», а также для журналов «Star Wars Insider», «Star Wars Gamer» и аналогичных им.
В один ряд с ними следует поставить самих авторов тех или иных произведений по «Звездным войнам» — Джеймса Лючено, Тимоти Зана, Карен Трэвисс и других. Кому, как ни самим сочинителям, лучше всего знать, как произносятся придуманные ими имена.
Заслуживают доверия также разнообразные путеводители по настольным играм, написанные в свое время Wizards of the Coast или West End Games, и официальные справочники по играм, сделанным по лицензии LucasArts.
Указания касательно правильного произношения имеются в следующих изданиях:
«Essential Guide to Alien Species» «The New Essential Guide to Characters»
* * *
Asajj Ventress —ah-SAAZJ [Асáж; здесь и далее«аа» означает долгую «а». Слог, написанный ПРОПИСНЫМИ буквами, означает, что именно на него ставится ударение] A'Sharad Hett —AA-shaa-raad [áшарад] Borsk Fey'lya — BORSK FAE-lee-yaa [Борск Фéйлия; — почти во всех английских словах «ае» читается как «эй» («ей»); в некоторых словах, имеющих латинское происхождение, это произносится как «и». Выбор за вами.] Caamasi —kaa-aa-MAH-see [каамáси] Corran Horn —KORR-runn [кóрран] dianoga —die-aa-NOE-gaa [дайанóга] Elegos A'kla —ELL-ehh-goesAA-klaa [Элего (у)с Áкла; «у» здесь и далее почти не слышна,ее цельв том, чтобы придать краткость предыдущей гласной «о»] eopie —ee-OE-pee [иó(у)пи] Executor —igg-ZEKK-yoo-tur [игзéкьютер] Honoghr —HONN-noe-gerr [Хóно (у)г (е)р] Ilum —ILL-umm [Илам] Jabiim —jaa-BEEM [Джабим] Jacen Solo —JAE-senn [Джéйсен] Jorj Car'das — george CAR-dass [Джордж Кáрдас] Joruus C'baoth —joe-ROOSsuh-BAE-oth[Джорýс Сабéйот] Kir Kanos — KEER KAE-noes [Кир Кэ(й)но (у)с] krayt dragon — KRATE [Крэйт] Nar Shaddaa — NAR shah-DAA [Нар Шадá] Noghri —NOE-gree [нó(у)гри] Captain Pellaeon —PELL-lay-onn [Пéллейон] Tycho Celchu —TIE-koeSELL-choo [Тáйко (у) Сéлчу] Vergere —vur-ZJEER [вёржир] Prince Xizor —SHEE-zor [Шизор] Shi'ido —shee-EE-doe [Шиидо (у)] Ssi-ruuk —SEE-rook [Си-рук] Twi'lek —TWEE-lekk [тви-лек] Yevetha —yeh-VEE-thaa [йевита] ysalamiri —ee-saal-aa-MEE-ree [исаламири] Ysanne Isard —ee-SAANIE-sard [Исáн Áйсард] Yuuzhan Vong —YOO-zaan [йýзан] Zonama Sekot —zoe-NAH-mahSEE-coat [Зо (у)нáма Сико (у)т]
(Информация из блога Леланда Чи)
Обновление от 14 апреля 2007г.:
Я закончила обработку справочника по произношению имен собственныхиз энциклопедии «Star Wars: The New Essential Guide to Characters». Поскольку статья изобилует специальными символами с диакретическими знаками и, возможно, не будет правильно отображаться в HTML,я перевела ее в pdf. Теперь вы можете скачать ее отсюда.
Дополнение от 18.04.07: некоторые читатели выражали несогласие с вариантами отображения на письмеЗВ-имен, предложенными мною в данном справочнике, в столбце «Уместное написание». Хочу обратить ваше внимание на то, что моя интерпретация ни в коем случае не является каноном и не может быть единственно правильной, поскольку крайне сложно передать фонетические нюансы английской речи буквами русского алфавита. Тем не менее,я сделалав документекое-какие исправления, добавив в некоторых местах дополнительные варианты написания. Справочник теперь опубликован в версии 2.0.
Дополнение от 07.07.07: Выложен «Справочник по произношению названий биологических видов», составленный мною на основе приложения к «The Essential Guide to Alien Species». В справочник включен вариант традиционной транскрипции. Брать здесь.